Portfolio



Cannondale Factory Racing no Brasil Ride 2018 - Dia #3

Dia #1 Dia #2 Dia #3 Dia #4 Dia #5 Dia #6 Dia #7 Dia #8

Terceiro dia na Bahia, segundo dia de competição. A caravana sai das praias de Arraial D´Ajuda e sobe as montanhas em direção à Guaratiba. A chuva não para, e a prova se torna um desafio ainda mais duro. A partir desta noite dormimos no acampamento da Brasil Ride, junto com os atletas, mídia, produção e staff, em condições iguais para todos. A fazenda encravada nas montanhas se torna uma mini-cidade composta por apaixonados pelo Mountain Bike. Eu tento captar algumas cenas de ação para diversificar meu material fotográfico.

Third day at Bahia, second race day. The caravan leaves the beaches of Arraial D´Ajuda and goes up the mountains towards Guaratiba. The rain doesn´t stop and the race becomes an even harder of a challenge. From tonight on, we sleep at the Brasil Ride camp, along with the athletes, the media and staff, in equal conditions for all. The farm, in the middle of the mountains, becomes a mini-town composed by Mountain Bike lovers. I try to capture a few action shots to diversy my photographic material.

Avancini e Fumic compõem o pelotão da ponta, junto a outras 5 ou 6 duplas dos melhores do mundo. A briga é acirrada, mas ainda é cedo para forçar.
Avancini and Fumic make the leading peloton, along with some 5 or 6 duos of the best riders in the world. It´s a close fight, but it´s still too soon to force things.





Em maratonas de Mountain Bike é muito comum a diversificação de terreno, com misturas de trechos em terra e asfalto. os riders precisam ser bons em diversas situações distintas.
In Mountain Bike it is very common the change of terrain, mixing tarmac and dirty sections. Riders must be good in many distinct situations.


Manuel Fumic busca um posicionamento mais aerodinâmico em sua bike.
Manuel Fumic searches for a more aerodynamic position in his bike.





Mesmo no asfalto, os riders encararam subidas e descidas de respeito. E sempre sob uma incessante chuva...
Even on tarmac, riders faced proper up and down hills, and always under non-stop rain...


Esta região da Bahia é uma grande produtora de cacau e látex. Neste trecho a caravana atravessou uma vasta fazenda de cultivo misto, que intercalava cacaueiros em meio a seringais.
This region of Bahia is a big cocoa and latex producer. In this strech the caravan crossed a mixed-cultive farm, that mixes cocoa trees with rubber plantations.


Com a chuva constante se formava uma camada de areia e lama sobre os riders. Mais um item de desconforto a entrar na lista.
With the constant rain, a layer of mud and sand formed over the riders. One more item of uncomfort for the list.




No segundo pelotão, Wolf e Edson não davam trégua. Este grupo era formado por alguns dos melhores riders do Brasil, em perseguição ao pelotão principal.
At the second peloton, Wolf and Edson had no break. This group was made by the best riders of Brazil, pursueing the main peloton.




A chegada na fazenda mostrou pilotos extenuados por causa das condições climáticas, que endureceram o percurso. A dupla da CFR sentiu o peso, mas manteve o segundo lugar. Hora de se limpar, descansar, analisar o resultado e traçar estratégias.
The arrival at the farm shoewed riders destroyed by the weather conditions, which made the course much harder. The CFR duo felt this weight, but kept the 2nd position. Time to get clean, rest, analyse the result and make strategies.


O cansaço era visível nos semblantes. Foi um dia realmente duro.
The exhaustion was visible in their expressions. It was a truly harsh day.

















Por causa da chuva, havia dificuldade até nas tarefas mais simples, como a retirada das sapatilhas. Flagrei o Fumic muitas vezes nesta condição até cômica...
Due to the rain, even the simplest tasks were made difficult, like removing the biking shoes. I caught Fumic many times in this somewhat-comical condition...



O estado das bikes já dava dicas da evolução da etapa. Agora é preciso desmontar, limpar e remontar cada parafuso. Uma tarefa de Hércules.
The state of the bikes already showed signs of the evolution of the stage. Now it´s needed to disassemble, clean and re-assemble each bolt. A job for Hercules.



Wolf e Edson chegam muito bem colocoados, em condições de disputar o título de Melhores das Américas, um dos prêmios da Brasil Ride.
Wolf and Edson arrive very well-placed, able to fight for the title of "Best of the Americas", one of the prizes of Brasil Ride.





Gabriel Moraes entrevista Edson Rezende ainda na chegada.
Gabriel Moraes interviews Edson Rezende still at the finish line.



"Why so serious", Wolf?



No pódio, momento de relaxar e brindar pelo trabalho executado.
At the podium, it´s time to relax and cheer for the job done.




Na Champions Zone, uma limpeza rápida, fotos e entrevistas. Nada de descanso ainda...
At the Champions Zone, a quick cleaning, pictures and interviews. No rest just yet...






Debaixo de chuva fina, o pódio emoldurava as belas montanhas de Guaratiba.
Under light rain, the podium framed the beautiful mountains of Guaratiba.


As sapatilhas do Avancinin e Fumic vão secar para o dia seguinte? Claro que não...
Will Avancini´s and Fumic´s shoes get dry for the next day? Of course not!



Ao fim da tarde, uma divertida entrevista rolava no trailer da CFR. Avancini recebeu Fernando Avalone, do canal MTB90. E eu não poderia perder o momento!
Late afternoon, a funny interview was going on at the CFR trailer. Avancini received Fernando Avalone, from MTB 90. And I couldn´t miss the moment!