Portfolio



Cannondale Factory Racing no Brasil Ride 2018 - Dia #6

Dia #1 Dia #2 Dia #3 Dia #4 Dia #5 Dia #6 Dia #7 Dia #8

Este foi nosso último dia na fazenda. Retornamos às praias de Arraial D´Ajuda, descendo as montanhas. O sol começa a brilhar, mas a chuva na largada e poças de lama dificultam a vida dos riders. A CFR larga com as Camias Amarelas de líderes. O trabalho da equipe agora será concentrado em manter a diferença de tempo para os adversários, e tentar melhorar a vantagem no dia seguinte. Confesso que voltar à civilização após os dias na fazenda foi simplesmente divino.

This was our last day in the farm. We came back to the beaches of Arraial D´Ajuda, away from the mountains. The sun begins to shine, but the rain at the start and the mud puddles made life difficult. CFR starts wearing the Yellow Jerseys as leaders. Now the team´s job is to mantain the difference to the adversaries, and getting a bigger advantage for the next day. I confess that coming back to civilization after the farm days was divine.

Momentos antes da largada, peço para o Avancini fazer "cara de chuva" e sai isso. Bem, é uma cara de chuva...
Moments before the start, I ask Avancini to do a "rain face" and this comes out. Well, it is a rain face...


Alinhamento pra largada, apropriadamente vestidos de amarelo.
Aligning at the line, properly dressed in yellow.


Chove e água acumula nas minhas lentes.
It rains and the water accumulates on my lenses.


Fumic e Hans Becking chegam à arena de Arraial, seguidos de perto pelo Avancini e Tiago Ferreira. A liderança da CFR está mantida.
Fumic and Hans Becking arrive to Arraial´s arena, followed closely by Avancini and Tiago Ferreira. The CFR leadership is mantained.




Apesar do sol, pancadas de chuva deixaram a etapa no "padrão" das anteriores, com lama para todos.
Despite the sun, the rain sessions left this stage in the same "standard" as the previous ones, with mud for everyone.






Edson e Wolf chegam, devidamente decorados pela maquiagem de lama.
Edson and Wolf arrive, properly "decorated" by the mud makeup.








Aos vencedores, o prêmio.
To the winners, the prize.


Fumic, Avancini e Tiago Ferreira.
Fumic, Avancini and Tiago Ferreira.




Na fazenda, antes da largada, olho na chuva e pensamento nas estratégias.
At the farm, before the start, eye in the rain and mind in the strategies.


Também pedi ao Fumic a tal "cara de chuva". O alemão foi menos dramático que o Avancini...
I also asked Fumic for the infamous "rain face". The German was less dramatic than Avancini...


Aquecimento no rolo, Falta pouco para a largada.
Heating, few minutes to the start.


A relação desses dois é incrível. Eles funcionam muito bem em provas de ultra-maratona, e agem como irmãos. "Me sinto em eterna dívida ao Fumic pelo meu desenvolvimento", disse o Avancini num dos episódios do Vida de Biker.
The relationship of those guys is incredible. They work very well in ultra-marathon races, and act like brothers. "I feel in eternal debt to Fumic for my development", said Avancini in a "Vida de Biker" episode.



Ali do lado, sem muito para fazer, Daniel Hespeler aguarda a largada. "Just chilling out, man".
Right there, without much to do, Daniel Hespeler awaits for the start. "Just chilling out, man".



Fumic e a amarelinha.
Fumic and the yellow one.



Carol atende ao irmão na largada. Contagem regressiva
Carol helps her brother. Regressive count.






Rumo às praias! Aí tem energia para mover uma serra inteira.
Towards the beaches! There is enough energy in there to move a mountain range.










Fumic e Avancini passam por mim, enquanto Dixon e Daniel observam ao fundo. Agora, é só arrumar as malas e descer a serra rumo à arena da praia.
Fumic and Avancini pass by me, while Dixon and Daniel obserb in the background. Now, is just to prepare our luggage and go down the mountain to the beach arena.



Reunião da "diretoria" na arena da praia, em Arraial D´Ajuda . Ruy Avancini, Hélio Souza (técnico do Henrique), Andrea Roma (esposa do Mario Roma), Phill Dixon, Daniel Hespeler e Renato Almeida aguardam notícias sobre o desenrolar da etapa. O sol queima forte.
Meeting of the "head people" at the beach arena, in Arraial D´Ajuda. Ruy Avancini, Hélio Souza (Henrique´s coach), Andrea Roma (Mario Roma´s wife), Daniel Hespeler and Renato Almeida wait for news about the race. The sun shines hard.


A famosa Champions Zone aguarda os riders.
The famous Champions Zone waits the riders.


Os líderes chegam. A camisa está mantida, mas ainda falta muita competição pela frente.
The liders arrive. The jersey is kept, but there is still a lot of competition left.






Hans Becking, parceiro do Tiago Ferreira, cumprimenta Manuel Fumic pela etapa e manutenção da liderança.










Novamente, a bendita sapatilha...
Once again, that infamous shoe...






Este tipo de competição é realmente desgastante, deixando os atletas em condições precárias. A recuperação pós-prova é fundamental. Não "acaba quando termina", há inúmeras ações importantes a serem executadas após a chegada.
This kind of competition is really grueling, leaving athletes in precary conditions. Recovery is very important. It doesn´t end when it ends, there are still uncountable important actions to be taken after the finish line.


A turma da Caloi/Avancini Team já vê um bom prognóstico no resultado geral.
The Caloi/Avancini Team sees a good prognostic in the general result.



Ruy e Renato estão sempre presentes no atendimento à equipe.
Ruy and Renato are always present in the team service.





Antes da recuperação, um puco de atenção para os fans.
Before the recovery, some attention to the fans.